Tuesday, November 12th, 2013 02:46

http://www.youtube.com/watch?v=OjGXoZQdDVE



Sans bagages



Paroles: Sophie Makhno. Musique: Barbara

Le jour où tu viendras, le jour où tu viendras,
Le jour où tu viendras, ne prends pas tes bagages.
Que m´importe, après tout, ce qu´il y aurait dedans,
Je te reconnaitrai à lire ton visage.
Il y a tant et tant de temps que je t´attends.
Tu me tendras les mains, je n´aurai qu´à les prendre
Et consoler les voix qui pleurent dans ta voix.
Je t´apprivoiserai, les lumières éteintes.
Tu n´auras rien à dire, je reconnaitrai bien

Le tout petit garçon, le regard solitaire
Qui cachait ses chagrins dans les jardins perdus,
Qui ne savait jouer qu´aux billes ou à la guerre,
Qui avait tout donné et n´avait rien reçu.

Si je venais vers toi, je viendrais sans bagages.
Que t´importe, après tout, ce qu´il y aurait dedans.
Tu me reconnaîtrais à lire mon visage.
Il y a tant et tant de temps que tu m´attends.
Je te tendrai les mains, tu n´aurais qu´à les prendre
Et consoler les voix qui pleurent dans ma voix.
Tu m´apprivoiserais, les lumières éteintes.
Je n´aurais rien à dire, tu reconnaîtrais bien

La toute petite fille, aux cheveux en bataille
Qui cachait ses chagrins dans les jardins perdus
Et qui aimait la pluie et le vent et la paille
Et le frais de la nuit et les jeux défendus.

Quand viendra ce jour-là, sans passé, sans bagages,
Nous partirons ensemble vers un nouveau printemps
Qui mêlera nos corps, nos mains et nos visages.
Il y a tant et tant de temps que l´on s´attend.
A quoi bon se redire les rêves de l´enfance,
A quoi bon se redire les illusions perdues?
Quand viendra ce jour-là, nous partirons ensemble,
A jamais retrouvés, à jamais reconnus.

Le jour où tu viendras, le jour où tu viendras,
Il y a tant et tant de temps que je t´attends...

Без багажа



Слова: Софи Махно, музыка: Барбара

В день, когда ты придёшь, в день, когда ты придёшь,
В день, когда ты придёшь, не бери своего багажа,
Какое мне дело, в конце концов, что там в нём.
Я узнаю тебя увидев твоё лицо
Уж столько и столько времени я тебя жду.
Ты протянешь мне руки, мне останется лишь взять их,
И утешить голоса, что плачут в твоём голосе.
Я тебя приручу, свет погаснет,
Тебе не надо будет ничего говорить, я и так пойму.

Совсем маленький мальчик, одинокий взгляд,
Который прятал свои горести в затерянных садах,
Который умел играть лишь в шары или в войну,
Который всё отдал и ничего не получил

Если я приду к тебе, я приду без без багажа.
Какое тебе дело, в конце концов, что там будет в нём.
Я узнаешь меня увидев моё лицо.
Уж столько и столько времени ты меня ждёшь.
Я протяну тебе руки, тебе останется лишь взять их,
И утешить голоса, что плачут в моём голосе.
Ты меня приручишь, свет погаснет,
Мне не надо будет ничего говорить, мы и так поймёшь.

Совсем маленькая девочка со встрёпанными волосы,
Которая прятала свои горести в затерянных садах,
И которая любила дождь и ветер и солому
И ночную прохладу и запретные игры.

Когда придёт этот день, без прошлого, без багажа,
Мы отправимся вместе к новой весне
Которая соединит (смешает вместе) наши тела, наши руки, наши лица.
Уж столько и столько времени мы друг друга ждём.
Зачем нам снова говорить себе о мечтах детства,
Зачем нам снова говорить себе о потерянных иллюзиях,
Когда придёт этот день, мы пойдём вместе
Навсегда нашедшие друг друга, навсегда узнавшие друг друга.

В день, когда ты придёшь, в день, когда ты придёшь,
Уж столько и столько времени я тебя жду...
Monday, November 11th, 2013 20:50 (UTC)
Моя самая любимая песня у Барбара - "La longue dame brune" (которую она поёт с Жоржем Мустаки).
Tuesday, November 12th, 2013 13:25 (UTC)
Да, красивая, изящная песня. Но почему-то она очаровала меня не столь сильно, как эти песни, переводы которых я сейчас выкладываю.
Tuesday, November 12th, 2013 13:29 (UTC)
Сейчас много читаю (и перевожу письменно) по-французски, чтобы когда-нибудь заняться переводами... сначала прозы, потом стихов... и тексты некотрых шансонье хотелось бы перевести.