Friday, December 27th, 2013 19:02
Вот ещё одна песня Лео Ферре в исполнении Рене Клод. Я не знаю, пел ли сам Ферре эту песню. Вряд ли, похоже, -- я не нашла даже упоминаний о ней в исполнении Ферре. Песня эта кажется будто бы написанной специально для Катрин Соваж, кажется, идеально подошла бы ей, но я не нашла и упоминаний о том, пела ли Соваж эту песню.

Но и у Рене Клод эта песня великолепна.


http://www.youtube.com/watch?v=ecLFmst7c9g





La lune



Paroles et musique: Léo Ferré

Je m'appelle la lune
Tous les vingt-huit du mois
Je me refais une beauté au clair de terre
Je m'appelle la lune,
Et les Pierrots qui se foutent en croix
Dans mon quartier me désespèrent.
Je m'appelle la lune
Si je brille un peu c'est à crédit,
Comme une moitié de réverbère.
J'ai mon marlou
Qui couche en-dessous
C'est toute ma fortune,
Je m'appelle la lune

Je m'appelle la lune
De face ou bien de profil
Dans les calendriers j'ai ma petite gueule,
Je m'appelle la lune.
La mer est pleine. je peux la vider,
De quoi se marrer à moi toute seule,
Je m'appelle la lune
Quand un poète a du chagrin
Je lui donne mes clefs, je suis pas bégueule,
Dans mes froufrous il compte ses sous,
Et croit faire fortune
Avec la lune

Dis-moi, la lune,
T'habites un coin qu'on ne voit pas bien,
Même quand met nos grosses lunettes,
Dis-moi la lune,
T'es si près de nous qu'y a pas moyen
De nous cacher comment que t'es faite
Pour nos mirettes,
C'est peut-être là
Que tu t'en vas,
Quand j'ai perdu ma plume,
Les nuits sans lune

Луна



Слова и музыка: Лео Ферре

Меня зовут луна
Все двадцать восемь в месяц
Я прихорашиваюсь в свете земли
Меня зовут луна
И Пьеро, которым плевать на крест,
В моём квартале меня огорчают
Меня зовут луна
Если я понемногу сияю — это в кредит
Как половинка светящейся рекламы
У меня сутенёр
Спящий внизу
Это вся моя удача
Меня зовут луна

Меня зовут луна
В фас или же в профиль
На календарях есть моя мордашка
Меня зовут луна
Море полноводно — я могу его опустошить
Ради смеха лишь для меня одной
Меня зовут луна
Когда поэт в горести
Я даю ему мои ключи, я не ханжа,
В моих оборках он считает свои гроши
И думает, что ему повезло
С луной

Скажи мне, луна
Ты живёшь уголке, который плохо виден,
Даже если надеть наши толстые очки,
Скажи мне, луна
Ты так близко к нам, что нечем
Спрятать от нас, какова ты из себя
Для наших гляделок
Это может быть там
Куда ты уходишь
Когда я потерял(а) своё перо
В безлунные ночи
Thursday, January 2nd, 2014 08:01 (UTC)
Я еще нашла эту песню в исполнении Pierre-Michel Sivadier (первый раз о таком слышу, но Википедия вполне его признает).
http://www.youtube.com/watch?v=y1qZleJ-RZQ
И еще вот - Сара Эдди, тоже не знаю, кто такая:
http://www.youtube.com/watch?v=xdhVSvzQ1JY

И немного замечаний-предложений по переводу.

Каждый месяц двадцать восьмого числа

И Пьеро, что распинают себя
В моих владениях, приводят меня в отчаяние

Это все, что я имею

В фас или в профиль

Но скучно забавляться в одиночестве (кстати, здесь игра слов se marrer - la marree)

Когда поэт в печали
Я даю ему ключи, я не ханжа,
В моих оборках он считает свои гроши
И думает сколотить состояние

Даже если надеть толстые очки

Ты так близко к нам, что даже не скроешь
Как ты устроена
От наших глаз

Наверное там
Куда ты уходишь
Я потерял своё перо
В безлунные ночи
Thursday, January 2nd, 2014 10:17 (UTC)
Спасибо!

> Я еще нашла эту песню в исполнении Pierre-Michel Sivadier
> И еще вот - Сара Эдди, тоже не знаю, кто такая

Да, всё больше похоже на то, что ни Ферре, ни Соваж эту песню не пели... Хорошо, что Рене Клод её заметила!

Поправки сделала почти все, как вы советуете.