Tuesday, January 27th, 2004 20:59

Epître à mes amis



Paroles: François Villon, musique: Lino Léonardi

Ayez pitié, ayez pitié de moi,
A tout le moins, s'il vous plaît, mes amis !
En fosse gis, non pas sous houx ne mai,
En cet exil ouquel je suis transmis
Par Fortune, comme Dieu l'a permis.
Filles aimant jeunes gens et nouveaux,
Danseurs, sauteurs, faisant les pieds de veaux,
Vifs comme dards, aigus comme aiguillon,
Gousiers tintant clair comme cascaveaux,
Le laisserez là, le pauvre Villon ?

Chantres chantant à plaisance, sans loi,
Galants riant, plaisants en faits et dits,
Coureux allant francs de faux or, d'aloi,
Gens d'esperit, un petit étourdis,
Trop demourez, car il meurt entandis.
Faiseurs de lais, de motets et rondeaux,
Quand mort sera, vous lui ferez chaudeaux !
Où gît, il n'entre éclair ne tourbillon :
De murs épais on lui a fait bandeaux.
Le laisserez là, le pauvre Villon ?

Venez le voir en ce piteux arroi,
Nobles hommes, francs de quart et de dix,
Qui ne tenez d'empereur ne de roi,
Mais seulement de Dieu de paradis ;
Jeûner lui faut dimanches et merdis,
Dont les dents a plus longues que râteaux ;
Après pain sec, non pas après gâteaux,
En ses boyaux verse eau à gros bouillon ;
Bas en terre, table n'a ne tréteaux.
Le laisserez là, le pauvre Villon ?

Princes nommés, anciens, jouvenceaux,
lmpétrez-moi grâces et royaux sceaux,
Et me montez en quelque corbillon.
Ainsi le font, l'un à l'autre, pourceaux,
Car, où l'un brait, ils fuient à monceaux.
Le laisserez là, le pauvre Villon ?

Послание друзьям



Слова: Франсуа Вийон , музыка: Лино Леонарди

Помилуйте, помилуйте, друзья,
Хотя бы вы меня, я умоляю!
Ведь не под майским древом, в яме я
Лежу теперь, в изгнанье прозябая,
Куда спровадила Фортуна злая.
До мальчиков охочие девицы,
Жонглеры, акробаты, танцовщицы,
Что, рассмешив, до колик доведут,
Как осы колки, вольны, словно птицы,
Вийона бедного оставите ль вы тут?
 
Тот, кто поет раздольней соловья,
Завзятых остряков толпа густая
И, не имеющая ни копья в кармане,
Волокит беспечных стая,
Вы медлите, а я ведь умираю!
Вы, кто марает виршами страницы,
Бульон ваш теплый мертвым не сгодится,
Ведь ни гроза, ни буря не проймут
Того, кто спать в могильный склеп ложится,
Вийона бедного оставите ль вы тут?
 
Вы видите привольные края
И странствуете, пошлины не зная,
Вам ни король, ни герцог не судья, –
Лишь Бог единственный хозяин рая.
А мне теперь фургон – тюрьма сырая,
Я даже в праздник вынужден поститься
И после черствой корки не водицу,
А слезы горькие я лью в сосуд,
Подстилки нет и нечем мне накрыться, –
Вийона бедного оставите ль вы тут?
 
О принцы, стар и млад, вы там в столице
Попробуйте таких бумаг добиться,
Что узника из ямы извлекут,
Ведь и свинья на помощь не скупится:
Она визжит, спасать все стадо мчится, –
Вийона бедного оставите ль вы тут?



Перевод Ю.Кожевникова
Взят отсюда http://krotov.info/libr_min/03_v/il/lon_08.htm