January 27th, 2004

laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 01:31




Les compagnons du Tour de France



Paroles: Pierre MacOrlan, musique: Lino Leonardi

Nous étions trois jolis garçons
Tous les trois du même canton
Moi et Cadet, Cadet d’Orly
Avec Elmir’ de Bois Baudry
On sortait de l’apprentissage
Moi charpentier, l’aut’ tonnelier
Plus Elmir’ qu’était sabotier.

Le jour du Tirage à Rebais
On était plus blanc qu’des navets
Que maudit soit c’sacré tirage
Et son foutu numérotage
En arborant nos numéros.
Y’en avait qu’un d’bon dans le lot
Et c’est moi qui l’eus en partage

J’avais donc rencontré la Chance
En tirant le bon numéro
Et j’gueulais « Vive l’indépendance»
Sur la route qui mène à Meaux
Pour m’en aller à la Cayenne
Prendre ma canne et mon trousseau
Un anneau d’or à mes oreilles

J’étais devoirant d’ la racroche
La fleur de St-Cyr-sur-Morin
Avec deux thunes dans ma poche
Et ma bell’ cann’ d’un mètre vingt
Aux abords de Troy’s en Champagne
J’fis la connaissance d’un Gavot
Qui se prenait pour Charlemagne.

J’lui foutis ma cann’ sur l’museau
J’savais pas c’que j’avais gagné
Dans la bonn’ ville de Toulon
J’fus pris par deux brassés-carrés
Qui me conduisirent au violon
Et l’on m’engagea pour la Chine
Dans les artilleurs de marine.

Mon Tour de Franc’ s’arrête là ;
C’est devenu mon Tour du monde
Mais comme on dit qu’la terre est ronde
C’est un tour qui n’en finit pas.
C’est l’destin qu’est la caus’de tout
Sans ça, j’s’rais cor’ dans l’paysage
En train d’chanter sur un faîtage.

Il m’rest’ dans l’cœur une chanson
Cell’que j’viens de vous faire entendre
Elle n’a p’t’être pas bonne façon
Mais c’est tout de même un’ chanson tendre
Quand j’tenais Margot par la main
Tout le long du Petit-Morin
Su’ l’pont d’Archet, près du moulin

Странствующие подмастерья



Слова: Пьер МакОрлан , музыка: Лино Леонарди

Нас было три юных красачика
Все трое земляки
Я и Младший, Младший из Орли
С Эльмиром из Буабодри
Мы кончали обучение,
Я — плотник, другой — бондарь,
И ещё Эльмир, который был башмачником

В день розыгрыша в Ребэ
Мы были белее репы
Будь проклят тот чёртов розыгрыш
И его долбаное распределение номеров
Провозгласившее наши номера
Был лишь один хороший выигрыш
И мне он достался

Вот, значит, я и повстречал Удачу
Вытянув хороший номер
И я орал «Да здравствует независимость!»
На дороге, которая вела в Мо,
И дальше в Кайенну
Взяв свою палку и узел вещей
С золотым кольцом в ухе

Я должен был прицепить
Цветок из Сен-Сир-сюр-Морен
С двумя медяками в кармане
И моей отличной палкой в метр двадцать
В окрестностях Труа в Шампани
Я познакомился с неким Гаво,
Который держался словно он Карл Великий.

Я вломил ему своей палкой по рылу
Я не знал, что я выиграл
В добром городе Тулоне
Я был схвачен двумя здоровяками
Которые отвели меня в мусарню
И меня загребли в отправляемые в Китай*
Морские артиллеристы

Моё странствие по Франции там кончилось,
Оно стало странствием по миру
И, так как, говорят, земля круглая,
Это странствие не кончится
Эта судьба — причина всему
Без неё я был бы торчал в пейзаже
Поющий на верхушке крыши

Мне по прежнему в сердце песня,
Та, что вы у меня сейчас послушали
Она может быть не ладна,
Но это точно та же нежная песня
С которой я держал Марго за руку
Идя по Пти-Морен
На мосту Арше около мельницы


*Речь, видимо, о временах второй опиумной войны, в которой участвовала Франция (в союзе с Великобританией и США против Китая, в 1856-1860 гг.)
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 02:15

La ville morte



Paroles: Pierre MacOrlan, musique: Lino Leonardi

En pénétrant dans la ville morte
Je tenais Margot par la main.
Un éternel petit matin
Nous apportait sa limière morte.
Nous allions de ruine en pétrin
Dans les rues, de porte en porte.
Ce qui avait été des portes
S'ouvrait sur d'étranges confins.
Je tenais ma femme par la main
Dans les rues de porte en porte.

Ce n'était que portes vides
Et poubelles pleines des cris.
Des explosifs incorrigibles
Se dérobaient dans des replis.
Nous marchions dans la nécropole
Les pieds brisés et sans paroles
Devant ces portes sans cadoles,
Devant ces trous indéfinis,
Devant ces portes sans paroles,
Et ces poubelles pleines des cris.

Nous allions, le cou un peu raide,
Vers d'indiscutables secrets.
Personne ne noius venait en aide.
Aller à pied vers le passé
Vaut moins que tout ce qui précède.
Et nous étions si fatigués
Dans ces venelles malitornes
Que nous cherchâmes une borne
Ou un peu de ciment cassé
Afin de reposer nos pieds

Main sur main nous avons trouvé,
Éparpillées dans la poussière,
Les belles chansins roturières
Qui recouvraient les vieux pavés.
Des airs bien connus de casernes
Se joignaient à nos intentions
Et fleurissaient une lanterne.
Chanson de charme d'un clairon
Qui fleurissait une lanterne
Dans une rêve de garnison.

Мёртвый город



Слова: Пьер МакОрлан, музыка: Лино Леонарди

Пробираясь в мёртвый город
Я держал Марго за руку
Вечное раннее утро
Светило нам своим мёртвым светом
Мы с трудом шли от руин
По улице от двери к двери
То, что когда-то раньше было дверями
Открывалось в странные пределы
Я держал свою жену за руку
(Идя) по улицам от двери до двери

Это были лишь пустые двери
И мусорные ящики полные криков
Необезвреживаемые мины
Таились в укромных уголках
Мы шли по некрополю
На сбитых ногах и молча
Перед этими дверями без засовов
Перед этими неясными дырами
Перед этими бессловесными дверями
И мусорными ящиками полными криков

Мы шли, принапрягши шеи,
К несомненным тайнам.
Никто не приходил к нам на помощь.
Идти пешком в прошлое
Хуже, чем всё, что было до того.
И мы были такие уставшие
На этих неуклюжих переулках,
Что искали пограничный столб
Или немного битого цемента
Чтобы дать отдых своим ногам

Рука в руке, мы нашли
Разбросанные в пыли
Прекрасные простые песни,
Что покрывали старые мостовые
Мотивы, хорошо знакомые с казарм,
Соединялись с нашими устремлениями
И расцвечивали фонарь
Очаровательная песнь горна,
Которая расцвечивала фонарь
В гарнизонных мечтах.
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 02:31

Les hiboux



Paroles: Eugène Joullot , musique: Paul Dalbert

Il y a des gens qui viennent au monde veinards
D'autres, au contraire, toute leur vie sont guignards
Mon père était, paraît-il, un baron
Ma mère était boniche dans sa maison
Le patron lui ayant fait du boniment
Et de plus lui ayant fait un enfant
Ma pauvre baronne, par la patronne
Fut balancée en vitesse, et comment!
Pour me nourrir ma mère devint catin
Et moi, plus tard, j'ai suivi l'même chemin.

C'est nous qui sommes les hiboux
Les gonzesses à voyou
Qui n'en foutent pas un coup
Dans le jour, nous planquons nos mirettes
Mais le soir pour nos mecs en casquettes
Nous trimons sur le Sébasto
Pendant que nous chez le bistrot dans un coin bien au chaud
Maquill'nt leur petite belote avec d' autres marlous
Des apaches, des coquins, des hiboux.

Les poules de luxe des regards des denier
Nous traitent des filles pourtant c'est beaucoup miex
Elles viennent chez nous retromper leur sens usé
Avec leurs types des vicieux des blasés
Pendant qu'nos mecs leur excitent la peau
Leurs hommes nous tiennent tout d'sorts d'sales propos
Et dans nos bouges boivent du vin rouge
Dansent la java et pris de la coco
On sent leur chair qui frémit dans nos bras
Alors on serre en leur chantant tout bas:

C'est nous qui sommes les hiboux
Les gonzesses à voyou
Qui n'en foutent pas un coup
Dans le jour, nous planquons nos mirettes
Mais le soir pour nos mecs en casquettes
Nous trimons sur le Sébasto
Pendant que nous chez le bistrot dans un coin bien au chaud
Maquill'nt leur petite belote avec d' autres marlous
Des apaches, des coquins, des hiboux.

Y'en a qui s'croient des mômes affranchies
Aha! y me font marrer avec tous leurs chichis
Dans le malheur nos destins sont égaux
On fininra nos jours à Saint-Lago**
A moins qu'un soir, un mahous un costaud
Nous refile un bon coup d'surin dans la peau
Ça s'termine vite, sans eau bénite
Nos héritiers y touchent tous des bigorneaux
Nous les toquards on claque dans un sale coup
Que ce soit là ou ailleurs, on s'en fout!...

C'est nous qui sommes les hiboux
Les gonzesses à voyou
Qui n'en foutent pas un coup
Dans le jour, nous planquons nos mirettes
Mais le soir pour nos mecs en casquettes
Nous trimons sur le Sébasto
Pendant que nous chez le bistrot dans un coin bien au chaud
Maquill'nt leur petite belote avec d' autres marlous
Des apaches, des coquins, des hiboux.

Нелюдимы



Слова: Эжен Жулло, музыка: Поль Дальбер

Есть люди, которые попадают в мир счастливцами
Другие, напротив, в жизни неудачники
Мой отец был, похоже, бароном
Моя мать была горничной в его доме
Хозяин за ней приударил
И к тому же сделал ей ребёнка
Мою бедную баронессу, хозяйка
Вышвырнула быстро, да ещё как!
Чтобы кормить меня моя мать стала шлюхой
И я, позднее, пошла той же дорогой

Это мы — нелюдимы,
Девахи хулиганов
Бездельников-лоботрясов
Днём мы прячем глаза
Но вечером для наших парней в кепках
Мы ишачим на Себасто*
Пока в бистро на углу в тёплом уголке
Мухлюют в свой белот с другими сутенёрами
Апаши, мазурики, нелюдимы

Шикарные курочки с денежными взгядами
Нас считают девками, однако это и лучше
Они приходят к нам поразвлечь свои истёртые чувства
Со своими мужиками, порочными, пресыщенными
В то время как наши парни щекочут их,
Их мужчины лезут к нам со всеми видами грязных предложений
И в наших притонах пьют красное вино,
Танцуют яву и, забалдевшие от кокса,
Мы чувствуем их плоть, трепещущую в наших руках
И тогда мы обнимаем их напевая им тихонько:

Это мы — нелюдимы,
Девахи хулиганов
Бездельников-лоботрясов
Днём мы прячем глаза
Но вечером для наших парней в кепках
Мы ишачим на Себасто
Пока в бистро на углу в тёплом уголке
Мухлюют в свой белот с другими сутенёрами
Апаши, мазурики, нелюдимы

Тут есть считающие себя блатными девчонкам
Ах, они мне смешны со своими ужимками
В несчастье наши судьбы одинаковы
Мы кончим свои дни в Сен-Лаго**
Если только какой амбал, какой здоровяк
Не саданёт нам перо в бок
Всё кончается быстро, без святой воды
Наши наследники тут получат все плюшки
Мы, не имеющие шансов на выигрыш, попадаем под раздачу.
Здесь ли или в другом месте — нам наплевать!

Это мы — нелюдимы,
Девахи хулиганов
Бездельников-лоботрясов
Днём мы прячем глаза
Но вечером для наших парней в кепках
Мы ишачим на Себасто
Пока в бистро на углу в тёплом уголке
Мухлюют в свой белот с другими сутенёрами
Апаши, мазурики, нелюдимы



*Sébasto — Себасто — Севастопальский бульвар, известный как место работы проституток
**Saint-Lago — Сен-Лаго — жаргонное название женской тюрьмы и по совместительству тюремной больницы Сен-Лазар

Текст этой песни в исполнении Моник Морелли довольно сильно отличается от варианта, который пела Эдит Пиаф.
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 02:39

Nelly



Paroles: Pierre MacOrlan, musique: Lino Leonardi

Au Criterion Bar, après la débine,
J'faisais la barmaid por les Norvégiens.
Les gars de cargos m'appelaient leur frangine,
Je gagnais dix bobs en un tournemain.
Après le bisness sur le quai des brumes
Et la rue Grand Pont, c'était l'Chabanais.
On m'appelait Nelly, et l'passé se rallume
Aufin que je puisse distinguer tes traits

Tu venais me cercher dans la lumière blême
D'un sale petit jour sans sèches et sans blé.
On rentrait se coucher le ventre en carême
Dans ma chambre meublée, rue des Cordeliers.
Je pouvais dormir en m'fichant d'l'ardoise
Ma bouche entrouverte souriat au plaisir.
La vie n'est très belle que pour les bourgeoises,
Le meilleur du lot, c'est pour le souvenir.

Quand tu t'es taillé de Rouen et d'ses fêtes
Pour jouer au griveton, dans l'camp d'Mourmelon,
Je t'ai dis adieu en tournant la tête
Et je t'ai donné ma bénédiction.
On a pris pour ça la der des dernières
Cuites au Bar Nielsen, rue d'la Vicomté.
Puis d'fil en aiguille, fallu fair la guerre
Une fluer au fusil, des ampoules aux pieds.

J'ai dans le mémoire une chanson qui bouge
Les noms des patelins où t'as dérouillé:
Carency, Ablain, le Cabaret Rouge**,
La route de Bapaume où tu es resté.
J'ai bien fait d'éteindre ma lanterne magique
Qui déroule l'film de tes vingt deux ans
Quand j'm'appelais Nelly, comne sur l'ancien disque
D'avant ton départ pour la régiment.

Нелли



Слова: Пьер МакОрлан, музыка: Лино Леонарди

В баре Критерион от нищеты
Я работала официанткой для норвежцев
Парни с грузовых судов называли меня своей подружкой
Я махом зарабатывал по десять баксов.
После работёнки* на туманной улице
И на улице Большого Моста — это в Шабанэ.
Меня звали Нелли, и прошлое вновь зажигается,
Давая мне разглядеть черты лиц.

Ты пришёл меня искать в бледном свете
Премерзкого рассвета без денег и сигарет.
Мы с пустым животом возвращались, чтоб лечь в постель,
В мою меблированную комнату на улице Кордельеров.
Я могла спать, наплевав на долги в магазине
Мои приоткрытые губы улыбались довольно
Жизнь очень хороша лишь для буржуев,
Лучший из уделов — воспоминание.

Когда ты смылся из Руана и со своих праздников
Чтобы играть в солдата в Мурмелонском военном лагере
Я сказала тебе «Прощай» повернув голову
И благословила тебя.
Мы устроили по этому поводу самую распоследнюю
Пьянку в Баре Нильсен на улице Виконте.
И, потихоньку, надо было идти воевать
Цветок в стволе, волдыри на ногах.

У меня в памяти движущаяся песня
Названия мест, где тебе досталось:
Каранси, Аблен, Кабаре Руж**,
Дорога из Бапома, где ты и остался.
Я уж потушила свой магический фонарь,
Который раскручивает фильм твоих двадцати двух лет,
Когда меня звали Нелли, как на старой пластинке,
Перед твоим уходом в полк.


* bisness — работа, тёмное запутанное дело, занятие проституцией

** Города на севере Франции, где шли тяжёлые бои в Первую Мировую
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 03:04

Carnaval



Paroles: Francis Carco , musique: Lino Léonardi

Des masques et des dominos,
Par ce jour blanc de mi-carême,
Jouent aux cartes, aux dominos.
Parce, Domine, populo tuo!*

Loin des roulades du phono,
Loin du couple idyllique et blême,
J'admire ce mauvais Pierrot
Qui maquilla toutes les brêmes.

Pique, trèfle, coeur ou carreau ?
— Amour, défends-toi du blasphème
Il gagne, mais sans stratagème,
Le patron, ni maigre, ni gros,

Fait rentrer tous les dominos
Et chasse, dans le broillard blême
Où le Carnaval se promène,
Ce filou de mauvais Pierrot.

Épargne, Seigneur, ton dernier boème !

Карнавал



Слова: Франсис Карко , музыка: Лино Леонарди

Маски и домино
В этот белый день средопостья
Играют в карты, в домино.
Храни, господи, народ твой!

Вдалеке от рулад граммофона
Вдалеке от идиллической и бледной пары
Я любуюсь этим скверным Пьеро,
Который перекрасил(подделал) все карты

Пики, крести, черви, или бубны
— Любовь, защитись от хулы
Он побеждает, но без хитрых уловок,
Хозяин, ни худой, ни толстый,

Заставляет вернуться все домино
И прогоняет, в бледный туман,
Где гуляет Карнавал,
Этот плут, скверный Пьеро

Храни, господь, твою последнюю богему!


* эта сторка на латыни
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 03:09





La folle



Paroles: Louis Aragon, musique: Lino Léonardi

Vise un peu cette folle et ses souliers montants
Elle a tous les ruisseaux dans ses regards d'émail
Elle a tous les oiseaux sur son chapeau de paille
Et dans son sac à main ses rêves de vingt ans

Vise un peu ce gâchis de tulle et d'anémones
Ce rêve poussiéreux comme un vieux cendrier
C'est la feuille d'hier sur le calendrier
Le refrain défraîchi d'une chanson d'automne

Vise un peu ce sourire et ce palpitèment
Il s'en faudrait d'un rien qu'on se prenne à les croire
N'était la cruauté profonde des miroirs
Et ce reflet fané qui semble un reniement

C'est ma vie, il faut bien que je la reconnaisse
C'est ma vie et c'est moi, cette chanson faussée
Un beau soir l'avenir s'appelle le passé
C'est alors qu'on se tourne et qu'on voit sa jeunesse...

Qu’attendais-tu de plus, quel sort, quelle aventure
Quelle gloire à toi seul ou quel bonheur volé
Qu’es tu d’autre à la fin, qu’à la meule est le blé
Qu’à la cendre est au feu, le corps à la torture..

Je ne vois pas ici vraiment ce qui te peine
Ou te donne le droit de crier dans la nuit
Ton destin te ressemble et ton ombre te suit
Les fous ce sont ceux-là qui pour d’autres se prennent

Сумасшедшая



Слова: Луи Арагон, музыка: Лино Леонарди

Глянь-ка на эту сумасшедшую и её громоздкие туфли
У неё все ручьи в эмалевом взгляде
У неё все птицы на соломенной шляпе
И в её сумочке двадцатилетние мечты

Глянь-ка на эту неразбериху из тюля и анемон
Эти пыльные мечты как старая пепельница

Это зимний лист на календаре
Утративший свежесть припев осенней песни

Глянь-ка на эту улыбку и этот трепет
Ещё совсем бы немного и им начнёшь верить
Не было глубокой жестокости зеркал
И этого увядшего отсвета, похожего на отречение

Это моя жизнь, я ж должен её узнать
Это моя жизнь и это я, эта фальшивая песня
Однажды вечером будущее становится прошлым
И вот тогда оборачиваешься и видишь свою юность

Что ты ждал ещё, какой судьбы, какого приключения
Какой славы для одного тебя или какого краденного счастья
Что ты в конце иное, чем пшеница в стогу
Чем огонь ставший пеплом, тело в мучении...

Я не вижу здесь, правда, того, что тебя печалит
Или даёт тебе право кричать в ночи
Твоя судьба на тебя похожа и твоя тень следует за тобой
Сумасшедшие — те, кто принимают себя за других
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 03:14

Marguerite Marie et Madeleine



Paroles: Louis Aragon, musique: Lino Léonardi

Marguerite Marie et Madeleine
Il faut bien que les soeurs aillent par trois
Aux vitres j’écris quand il fait bien froid
Avec un doigt leur nom dans mon haleine

Pour le bal de Saint-Cyr elles ont mis
Trois des plus belles robes de Peau d’Âne
Celle couleur de la route océane
Celle de vent celle d’astronomie

Comment dormir à moins qu’elles ne viennent
Me faire voir leurs souliers de satin
Qui vont danser danser jusqu’au matin
Pas des patineurs et valses de Vienne

Marguerite Madeleine et Marie
La première est triste à quoi songe-t-elle
La seconde est belle avec ses dentelles
A tout ce qu’on dit la troisième rit

Je ferme les yeux je les accompagne
Que les Saint-Cyriens avec leurs gants blancs
Que les Saint-Cyriens se montrent galants
Ils offriront aux dames du champagne

Chacune est un peu pour eux Cendrillon
Tous ces fils de roi d’elles s’amourachent
Si jeunes qu’ils n’ont barbe ni moustache
Mais tout finira par un cotillon

La vie et le bal ont passé trop vite
La nuit n’a jamais la longueur qu’on veut
Et dans le matin défont leurs cheveux
Madeleine Marie et Marguerite

Маргерит, Мари и Мадлен



Слова: Луи Арагон, музыка: Лино Леонарди

Маргерит, Мари и Мадлен.
Не мешало бы, чтоб сёстры пришли втроём.
На оконных стёклах, когда очень холодно, я пишу
Пальцем их имена по своему дыханию.

На Сен-Сирский бал они надели
Три самых красивых платья Ослиной Шкуры*.
Эта — платье цвета океанской дороги
Эта — цвета ветра, эта — цвета астрономии.

Как спать, если только они не придут
Показать мне свои атласные туфли,
Они, которые будут сейчас танцевать, танцевать до утра
Па-де-патинёры и венские вальсы

Маргерит, Мари и Мадлен,
Первая грустна, о чём она мечтает?
Вторая красива в своих кружевах,
Третья смеётся на всё, что говорят.

Я закрываю глаза, я иду с ними.
Пусть Сен-Сирские кадеты в их белых перчатках
Пусть Сен-Сирские кадеты проявят галантность,
Преподнесут дамам шампанского.

Каждая — немного Золушка для них
Все эти принцы повлюбляются в сестёр,
Такие юные, что нет у них ни бород, ни усов,
Но всё закончится лишь вечером с танцами.

Жизнь и бал прошли слишком быстро
Ночь никогда не длится так долго, как хочется.

И утром распускают волосы
Мадлен, Мари и Маргерит.


*Ослиная Шкура -- персонаж одноимённой сказки Шарля Перро, девушка вроде Золушки, имевшая и тайно хранившая несколько очень красивых платьев нереальных цветов.
("Peau-d’Âne(Ослиная Шкура)" на французском)
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 03:20

Les amours légendaires



Paroles: Pierre Seghers, musique: Lino Léonardi

Dans le mond ou vont cheminant
Les amoureux qui n'ont plus d'âme
Les démons du feu et de flamme
Les amantes et les amant
...et les amants

Avec le chien du ciel urlant
Une plainte indéfinissable
Les amoureux des grandes fables
Sont en ecrits et dans les temps
Dans le temps

Orphée a reconnu Tristan
Béatrix* a retrouvé Laure
Elle s'a peigné ses cheveaux d'or
Le monde est vide comme avant
comme avant

Ceux qui s'aiment s'aimait encore
Ils tendent les bras en pleurant
Mais les démons et les amants
Dans la vie comme dans la mort
Sont seules.

Легендарные любови



Слова: Пьер Зегерс, музыка: Лино Леонарди

В мире, где идут по дорогам
Влюблённые, у которых больше нет души,
Демоны огня и пыла
Любовницы и любовники
...и любовники

C небесным псом, воющим
Невыразимую жалобу
Влюблённые из великих легенд
Записаны там и во времени
...и во времени

Орфей повстречался с Тристаном
Беатриче* встретила Лауру
Оно расчесала свои золотые волосы
Мир пуст как прежде
... как прежде

Влюблённые ещё любят друг друга
Они протягивают руки, плача,
Но демоны и любовники
В жизни как в смерти
Одиноки.


* Béatrix -- это видимо Beatrice Portinari, муза Данте,
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 03:25

Matelots



Paroles: Tristan Corbière, musique: Lino Léonardi

— On ne les connait pas, ces gens à rudes noeuds
Ils ont le mal de mer sur vos planchers à boeufs
A terre — oiseaux palmés — ils sonts gauches et veules.
Ils sont mal culottés comme leur brûle-gueule.
Quand les roulis leur manque... il se sentent rouler:
— A terre, on a beau boir, on ne peut dessoûler!
— Eux ils sont matelot — A travers les tortures,
Les luttes, les dangers, les larges avantures,
Leur face-à-coup-de-hache a pris un tic nerveux
D'insouciant dédain pour ce qui n'est pas Eux
C'est qu'il se sentent, ces chiens! Ce sont des mâles!
— Eux : l'océan !— et vous : lest plates-bandes sales.

Eux sont les vieux-de-cale et les frères la côte,
Gens au coeur sul la main et toujours la main haute
Des natures en barre! — Et capable de tout...
— Faites-en donc autant!... Ils sont de mauvais goût.
— Peut-être... Ils ont chez vous des amours tolérées
Par un grippe-Jésus accueillant leurs entrées...
Ces anges mal léchés, ces durs enfants perdus,
Leur tête a du requin et du petit-Jésus.
Ils aiment à tout crin, ils aiment plaie et bosse;
La Bonne Vierge, avec le gendarme qu'on rosse;
Ils font des voeux à tout... Mais leur voeu caressé
A toujours l'habit bleu d'un Jésus-Crist rossé.

— Ils ont toujours, pour leur bonne-femme de mère,
Une larme d'enfant, ces héros de misère;
Pour leur Douce-Jolie, une larme d'amour!...
Au pays — loin — ils ont, espérant leur retour,
Ces gens de cuivre rouge, une pâle fiancée
Que, pour la mer jolie, un jour ils ont laissée.
Elle attend vaguement... Comme on attend là-bas
Eux, ils portent son nom tatoué sur leur bras.
Peut-être elle sera veuve avant que d' être épouse...
Car la mer est bien grande et la mer est jalouse,
Mais elle sera fière, à travers un sanglot,
De pouvoir dire encore : — Il était matelot!...

Матросы



Слова: Тристан Корбьер, музыка: Лино Леонарди

Их не знают, этих людей с узловатыми пальцами
У них морская болезнь на вашем твёрдом грунте
На суше — перепончатолапые птицы — они неуклюжи и вялы
Они плохо обкурены, как их короткие трубки.
Когда им не хватает качки, они сами чувствуют в себе качку:
- На суше мы хорошо пьём, не можем протрезветь
Они — матросы. В мýках,
Борьбе, опасностях, больших приключениях,
Их словно вырубленные топором лица заработали нервный тик,
Беззаботное пренебрежение ко всем, кто не они
Вот что они чувствуют, эти псы! Вот это мужики!
- Они: океан! - и вы: грязные грядки.

Они трюмные старики и братья-побережье,
Люди с сердцем на ладони и всегда сильными руками
Натуры как литые(?) — И способные на всё...
- Сделайте же так же (?)... У них дурной вкус
- Быть может... В ваших местах с их любовями мирится
Жаднарм, что встречает их. (?)
Эти неприглаженные ангелы, эти суровые потерянные дети,
В их головах — что-то акулье и что-то от младенца-Иисуса
Они любят отчаянно, они любят синяки и шишки;
Благая Дева, [будь(?)] с жандармом, которого они дубасят
Они всем желают добра от всей души... Но их ласковое желание
Всегда в синих одеждах побитого Иисуса Христа.

У них есть всегда, для их старушки-матери (?)
Слеза ребёнка, у этих героев нищеты;
Для их Нежной-Милой, слеза любви!..
В краю — далёком — у них, надеясь на возвращение
Их, этих людей из красной меди, бледная невеста,
Которую, ради прекрасного моря, они оставили однажды
Она смутно ждёт ... Как ждут тут
Их, носящих свои имена вытатуированными на руках.
Быть может, она будет вдовой прежде, чем станет супругой...
Ибо море так велико и море ревниво,
Но она будет горда, сквозь рыдания,
Смочь сказать ещё: - Он был матросом!..


Текст этой песни составлен из фрагментов большого стихотворения http://fr.wikisource.org/wiki/Matelots
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 03:37

Jour de lessive



Paroles et musique: Gaston Couté

Je suis parti ce matin même,
Encor soûl de la nuit mais pris
Comme d'écœurement suprême,
Crachant mes adieux à Paris...
Et me voilà, ma bonne femme,
Oui, foutu comme quatre sous...
Mon linge est sale aussi mon âme...
Me voilà chez nous !
 
Ma pauvre mère est en lessive...
Maman, Maman,
Maman, ton mauvais gâs arrive
Au bon moment !...
 
Voici ce linge où goutta maintes
Et maintes fois un vin amer,
Où des garces aux lèvres peintes
Ont torché leurs bouches d'enfer...
Et voici mon âme, plus grise
Des mêmes souillures — hélas !
Que le plastron de ma chemise
Gris, rose et lilas...
 
Ma pauvre mère est en lessive...
Maman, Maman,
Maman, ton mauvais gâs arrive
Au bon moment !...

Au fond du cuvier, où l'on sème,
Parmi l'eau, la cendre du four,
Que tout mon linge de bohème
Repose durant tout un jour...
Et qu'enfin mon âme, pareille
A ce déballage attristant,
Parmi ton âme — ô bonne vieille !-
Repose un instant...

Ma pauvre mère est en lessive...
Maman, Maman,
Maman, ton mauvais gâs arrive
Au bon moment !...
 
Tout comme le linge confie
Sa honte à la douceur de l'eau,
Quand je t'aurai conté ma vie
Malheureuse d'affreux salaud,
Ainsi qu'on rince à la fontaine
Le linge au sortir du cuvier,
Mère, arrose mon âme en peine
D'un peu de pitié !
 
Ma pauvre mère est en lessive...
Maman, Maman,
Maman, ton mauvais gâs arrive
Au bon moment !...

Et, lorsque tu viendras étendre
Le linge d'iris parfumé,
Tout blanc parmi la blancheur tendre
De la haie où fleurit le Mai,
Je veux voir mon âme, encor pure
En dépit de son long sommeil
Dans la douleur et dans l'ordure,
Revire au Soleil !...

День стирки



Слова и музыка: Гастон Куте

Я ушёл в это же утро
Ещё опьянённый ночью, но охваченный
Крайним отвращением,
Плюясь прощаниями в Париж.
И вот он я, моя добрая женщина,
Да, пропащий как четыре су,
Моё бельё грязно, душа тоже
Вот я и у нас!

Моя бедная матушка занималась стиркой
Мама, мама
Мама, твой плохой пацан пришёл
В подходящий момент

Вот моё бельё, закапанное много-
Премного раз горьким вином
Куда девки с накрашенными губами
Припадали своими адскими губами...
И вот моя душа, грязнее и пьянее
От тех же грязных пятен — увы!
Чем перед моей рубашки
Серо-розово-лиловый

Моя бедная матушка занималась стиркой
Мама, мама
Мама, твой плохой пацан пришёл
В подходящий момент

В глубине корыта, куда сыплют
В воду печную золу,
Пусть всё моё богемное бельё
Отлежится целый день
И пусть моя душа, похожая,
На этот удручающий беспорядок
Среди твоей души — о, добрая старушка! —
Отлежится немножко

Моя бедная матушка занималась стиркой
Мама, мама
Мама, твой плохой пацан пришёл
В подходящий момент

Точно как бельё доверяет
Свой позор нежности воды
Когда я расскажу тебе свою
Несчастную жизнь грязной сволочи
Вот так, как полощут в источнике
Бельё, вынутое из корыта,
Матушка, полей на мою страдающую душу
Немного жалости

Моя бедная матушка занималась стиркой
Мама, мама
Мама, твой плохой пацан пришёл
В подходящий момент

И, когда ты начнёшь духарить
Бельё ирисовой отдушкой,
Совсем белое среди нежной белизны
Изгороди, покрывающейся цветами в мае,
Я хочу увидеть как моя душа, ещё чистая,
Вопреки своему длинному сну
В боли и грязи
Оживает под солнцем
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 03:41

Chanson de route



Paroles: Luc Bérimont , musique: Lino Léonardi

Pour revenir des mers à boire
Avec la soif entre les dents
Il faut passer par des ruelles
Par monts et vaux et par venelles
Frôler les branches du sang noir.

C'etait dans les cambouis des routes
Sous les camions de la chaleur
Avec leur corps croulant des muscles
Leur baluchons remplis d'odeurs
Ils revenaient des mers à boire
Saint Cristophe à plat sur la panse
Une abeille au pied des lilas
Le monde est grand quand on y pense
Les rues à lune sont nos soeurs.

La mer, c'est le ciel des voiliers
Ils n'eurent pas le coeur de boire
Mais au retour pour se venger
Ils dérobèrent un ciboire
Et lapèrent aux bénitiers.

Ceci pour dire que les routes
Ont le destin des peaux d'ancêtres
Striées de rides parallèles
Où les pleurs aiment á dormir.

Дорожная песня



Слова: Люк Беримон , музыка: Лино Леонарди

Чтобы отойти от больших, словно море выпить, дел (?)
С жаждой меж зубов
Надо пройтись улочками
Холмами и переулками
Коснуться веток чёрной крови

В отработанном масле дорог
Под грузовиками жары
С их телами, дрожащими мускулами,
Их свёртками полными запахов
Они возвращаются от больших, словно море выпить, дел
Святой Кристоф плашмя на пузе,
Пчела у подножья сирени
Мир велик, когда об этом думаешь
Лунные улицы — наши сёстры

Море — это небо парусников,
У них нет сердца чтобы пить
Но возвращатясь чтобы отомстить за себя
Они украдут дароносицу
И полакают из кропильниц

Это значит у дорóг
Судьба кожи стариков
Изборождённой параллельными морщинами
В которых слёзы любят спать.
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 03:43

Nos vingt ans



Paroles: Gaston Couté, musique: Lino Léonardi

Gueux, qu'avions-nous jusqu'à ce jour?
- De l'or, pas un sou ! Du sol, pas un pouce !
Notre âge nous livre l'amour,
Blond trésor et vigne aux vendanges douces
Mais voici qu'on veut nous voler
Trois ans de bonheur éclos hier à peine.
Et voici qu'on veut affubler
Nos tendres vingt ans d'oripeaux de haine
 
Refrain
Les gros, les grands !... Si c'est à vous
Ecus sonnants et bonne terre
Les gros, les grands !... Si c'est à vous
vous les gardez pour vous !
Mais nos vingt ans, ils sont à nous
Et c'est notre seul bien sur terre.
Mais nos vingt ans, ils sont à nous
Nous les gardons pour nous !
 
Pourquoi des clairons, des tambours ?...
Le violon jase au fond des charmilles.
Les galons et les brandebourgs
Ça fait mieux autour du jupon des filles !
Notre coeur dans un coeur aimé,
Reposera mieux qu'au sein de l'histoire
Car nous nous flattons d'estimer
Une nuit d'amour plus qu'un jour de gloire.
 
Notre bonheur n'est pas jaloux
Du bonheur de ceux qui disent : Je t'aime
Dans un autre patois que nous.
Nous ne voulons pas troubler leur poème.
Et fiers d'épeler à présent
Dans un livre plein de douces paroles.
Pour apprendre à verser du sang
Nous ne voulons pas aller à l'école.
 
Le mensonge, en l'amour prend corps,
Mais il prête une âme aux drapeaux qui bougent
Alors, nous préférons encor
Le mensonge rose au mensonge rouge.
Et sur ce, bourgeois impotents
Dont le champ fleurit, dont le coffre brille,
Ne demandez plus nos vingt ans :
Ils sont promis pour le prochain quadrille.

Наши двадцать лет



Слова: Гастон Куте , музыка: Лино Леонарди

Нищие, что у нас было до сих пор?
- Золота ни су! Земли ни дюйма!
Наш возраст давал на любовь,
Белокурое сокровище и виноградник в сбор нежного винограда
Но вот хотят у наст украсть
Три года счастья только вчера едва расцветшего
И вот хотят вырядить
Наши нежные двадцать лет в мишуру и лохмотья ненависти

Припев
Толстые, большие! Если принадлежит вам
Звонкая монета и хорошая земля,
Толстые, большие! Если это принадлежит вам
Оставьте это себе!
Но наши двадцать лет принадлежат нам
И это наше единственное имущество на земле.
Но наши двадцать лет принадлежат нам
Мы их оставим себе!

Зачем горны, барабаны?..
Скрипка поёт в глубине аллей,
Галуны и шнуры
Лучше смотрятся на девичьих юбках!
Наше сердце в любимом сердце
Найдёт себе лучшее место чем в истории
Ибо мы выше ценим
Ночь любви, чем день славы.

Наше счастье не ревниво
К счастью тех, кто говорит «Я тебя люблю»
На другом наречии, чем мы.
Мы не хотим нарушать их поэму.
И горды читать по слогам теперь
В книге, полной нежных слов.
(И) мы не хотим идти в школу,
Чтобы учиться проливать кровь,

Обман в любви обретает плоть и кровь,
Но он одалживает душу развевающимся знамёнам
И тогда мы предпочитаем опять
Ложь розовую лжи красной.
И потому, бессильные буржуа,
У которых поля цветут и блестят сундуки,
Не требуйте больше наших двадцати лет:
Они обещаны за следующий танец.
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 20:06

Le crapaud



Un chant dans une nuit sans air...
La lune plaque en métal clair
Les découpures du vert sombre.

... Un chant ; comme un écho, tout vif
Enterré, là, sous le massif...
- Ca se tait : Viens, c'est là, dans l'ombre...

- Un crapaud! - Pourquoi cette peur,
Près de moi, ton soldat fidèle !
Vois-le, poète tondu, sans aile,
Rossignol de la boue... - Horreur ! -

... Il chante. - Horreur !! - Horreur pourquoi ?
Vois-tu pas son oeil de lumière...
Non : il s'en va, froid, sous sa pierre.
......................................................................
Bonsoir-ce crapaud-là c'est moi.


Жаба



Крик -- точно полночь: гробовой...
На ветви с каменной листвой
Луна бросает блеск мертвящий.

Не крик, а эхо, что живьем
Погребено в лесу глухом:
-- Сюда... Я здесь... Я в этой чаще...

Там жаба!..-- Нас ли ей вспугнуть
Холодным страхом, темной силой?..
О, соловей болот бескрылый,
Поэт пропащий...-- Ужас!.. Жуть!..

Какая жуть!.. Поет, маня.
Вон -- глаз ее горит во мраке!
Но нет... Она уже в овраге...
.............................................
Прощай! Ведь эта жаба -- я.



Перевод М. Яснова
взят отсюда: http://lib.ru/INOOLD/KORBER_T/stihi.txt
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 20:16

Pour boire dessus l’herbe tendre



Paroles: Pierre Ronsard, musique: Lino Léonardi

Pour boire dessus l’herbe tendre
Je veux sous un laurier m’étendre,
Et veux qu’amour, d’un petit brin
Ou de lin ou de chenevière
Trousse au flanc sa robe légère,
Et mi-nu me verse du vin.
 
L’incertaine vie de l’homme
Incessamment se roule comme
Se roulent aux rives les flots,
Et, après notre heure funeste
De nous en la tombe ne reste
Qu'un peu de cendre de nos os
 
Je ne veux, selon la coutume,
Que d’encens ma tombe on parfume,
Ni qu’on y verse des odeurs ;
Mais, tandis que je suis en vie,
De me parfumer j'ai envie,
Et de me couronner de fleurs,

De moi-même je me veux faire
L’héritier pour me satisfaire ;
Je ne veux vivre pour autrui.
Fou le pelican qui se blesse
Pour les siens, et fou qui se laisse
Pour les siens travailler d’ennuis.
 
Corydon, va quérir ma mie.
Avant que la Parque blémie
M’envoie aux éternelles nuits
Je veux, avec la tasse pleine
Et avec elle, ôter la peine
De mes misérables ennuis.

(Adapté par Monique Morelli)

Чтоб пить на нежной траве



Слова: Пьер Ронсар, музыка: Лино Леонарди

Чтоб пить на нежной траве
Я хочу под лавром растянуться
И хочу, чтоб любовь веточкой
Или льна или конопли
Приподняла сбоку подол своего лёгкого платья
И полунагая налила мне вина

Ненадёжная человеческая жизнь
Беспрестанно катится как
Катятся волны к берегам
И, после нашего смертного часа
От нас в могиле остаётся
Лишь немного праха наших костей

Я не хочу, по обычаю,
Ни чтобы ароматом ладана наполняли мою могилу,
Ни чтобы открыли её запахи,
Но пока я живу,
Я хочу благоухать
И венчать себя цветами

После самого себя я хочу оставить
Наследника, чтобы себя удовлетворить
Я не хочу жить для других
Безумен пеликан, который себя ранит
Ради своих [детей], и безумен, кто даёт себе
Для своих [детей] работать в скуке.

Коридон*, иди поищи мою милую.
Прежде чем Парка побледневшая
Отправит меня в вечные ночи
Я хочу, с полной чашей
И с ней освободиться от тягот
Моих ничтожных горестей.


*Коридон -- так именем героя «Буколик» Вергилия звал Ронсар своего слугу.
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 20:29

Je n'ai plus que les os



Paroles: Pierre Ronsard , musique: Lino Léonardi

Je n'ai plus que les os, un sqelette je semble,
Decharné, denervé, demusclé, depoulpé,
Que le trait de la mort sans pardon a frappé,
Je n'ose voir mes bras que de peur je ne tremble.

Apollon et son fils deux grands maîtres ensemble,
Ne me sauraient guérir, leur métier m'a trompé,
Adieu plaisant soleil, mon oeil est étoupé,
Mon corps s'en va descendre où tout se désassemble.

Quel ami me voyant en ce point dépouillé
Ne remporte au logis un oeil triste et mouillé,
Me consolant au lit et me baisant la face,

En essuyant mes yeux par la mort endormis ?
Adieu chers compaignons, adieu mes chers amis,
Je m'en vais le premier vous préparer la place.

Я высох до костей



Слова: Пьер Ронсар, музыка: Лино Леонарди

Я высох до костей. К порогу тьмы и хлада
Я приближаюсь, глух, изглодан, черен, слаб,
И смерть уже меня не выпустит из лап.
Я страшен сам себе, как выходец из ада.
 
Поэзия лгала! Душа бы верить рада,
Но не спасут меня ни Феб, ни Эскулап.
Прощай, светило дня! Болящей плоти раб,
Иду в ужасный мир всеобщего распада.
 
Когда заходит друг, сквозь слезы смотрит он,
Как уничтожен я, во что я превращен.
Он что-то шепчет мне, лицо мое целуя,

Стараясь тихо снять слезу с моей щеки.
Друзья, любимые, прощайте, старики!
Я буду первый там, и место вам займу я



Перевод Вильгельма Левика,
взят отсюда: http://vvl00.narod.ru/vl-021.htm
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 20:34

Ballade pour prier Notre Dame



Paroles: François Villon, musique: Lino Léonardi

Dame du ciel, régente terrienne,
Emperière des infernaux palus,
Recevez-moi, votre humble chrétienne,
Que comprise soie entre vos élus,
Ce nonobstant qu'oncques rien ne valus.
Les biens de vous, ma Dame et ma Maîtresse
Sont bien plus grands que ne suis pécheresse,
Sans lesquels biens âme ne peut mérir
N'avoir les cieux. Je n'en suis jangleresse :
En cette foi je veuil vivre et mourir.

A votre Fils dites que je suis sienne ;
De lui soient mes péchés abolus ;
Pardonne moi comme à l'Egyptienne,
Ou comme il fit au clerc Theophilus,
Lequel par vous fut quitte et absolus,
Combien qu'il eût au diable fait promesse
Préservez-moi de faire jamais ce,
Vierge portant, sans rompure encourir,
Le sacrement qu'on célèbre à la messe :
En cette foi je veuil vivre et mourir.

Femme je suis pauvrette et ancienne,
Qui riens ne sais ; oncques lettres ne lus.
Au moutier vois, dont suis paroissienne,
Paradis peint, où sont harpes et luths,
Et un enfer où damnés sont boullus :
L'un me fait peur, l'autre joie et liesse.
La joie avoir me fais, haute Déesse,
A qui pécheurs doivent tous recourir,
Comblés de foi, sans feinte ne paresse :
En cette foi je veuil vivre et mourir.

Vous portâtes, digne Vierge, princesse,
Iésus régnant qui n'a ni fin ni cesse.
Le Tout-Puissant, prenant notre faiblesse,
Laissa les cieux et nous vint secourir,
Offrit à mort sa très chère jeunesse ;
Notre Seigneur tel est, tel le confesse :
En cette foi je veuil vivre et mourir.

Баллада-молитва Богородице



Слова: Франсуа Вийон , музыка: Лино Леонарди

Владычица над небом и землей,
Всех адских топей и болот Царица,
Дозволь мне к кругу избранных Тобой
Как христианке присоединиться,
Хоть нет заслуг, чтоб ими мне гордиться,
Но милости Твоей благоволенья
В сто крат мои превысят прегрешенья, –
Без них душе прощенья не иметь
И неба не достигнуть, без сомненья, –
Мне с этой верой жить и умереть.
 
Скажи Христу – ему верна душой,
А прегрешенья – что они? – водица:
Ведь был прощен и Теофил святой,
А он ведь с чертом думал породниться.
Прощение Египетской блуднице
Твое же даровало снисхожденье, –
Не дай нам Бог такое знать паденье!
Хранить бы целомудрие и впредь
И, удостоясь таинств причащенья,
Мне б с этой верой жить и умереть.
 
Для женщины убогой и простой,
Не прочитавшей в жизни ни страницы,
Раи в церкви нарисован: там покой,
Играет всяк на лютне иль цевнице,
В аду ж котел, чтоб грешникам вариться.
Рай – благодать, ад – ужас и мученья,
Так помоги обресть успокоенье,
О Приснодева, ведь должны мы сметь
Свои надежды вкладывать в моленья, –
Мне с этой верой жить и умереть.
 
Взлелеянный Тобою от рожденья,
Иисус не ведал бы уничиженья;
Лишь только б стать нам, слабым, в утешенье,
Людскую долю вздумал Он терпеть.
Он, Всемогущий, принял смерть, глумленья;
Наш Бог таков – мое такое мненье, –
Мне с этой верой жить и умереть.




Перевод Ю.Кожевникова
Взят отсюда: http://krotov.info/libr_min/03_v/il/lon_07.htm
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 20:59

Epître à mes amis



Paroles: François Villon, musique: Lino Léonardi

Ayez pitié, ayez pitié de moi,
A tout le moins, s'il vous plaît, mes amis !
En fosse gis, non pas sous houx ne mai,
En cet exil ouquel je suis transmis
Par Fortune, comme Dieu l'a permis.
Filles aimant jeunes gens et nouveaux,
Danseurs, sauteurs, faisant les pieds de veaux,
Vifs comme dards, aigus comme aiguillon,
Gousiers tintant clair comme cascaveaux,
Le laisserez là, le pauvre Villon ?

Chantres chantant à plaisance, sans loi,
Galants riant, plaisants en faits et dits,
Coureux allant francs de faux or, d'aloi,
Gens d'esperit, un petit étourdis,
Trop demourez, car il meurt entandis.
Faiseurs de lais, de motets et rondeaux,
Quand mort sera, vous lui ferez chaudeaux !
Où gît, il n'entre éclair ne tourbillon :
De murs épais on lui a fait bandeaux.
Le laisserez là, le pauvre Villon ?

Venez le voir en ce piteux arroi,
Nobles hommes, francs de quart et de dix,
Qui ne tenez d'empereur ne de roi,
Mais seulement de Dieu de paradis ;
Jeûner lui faut dimanches et merdis,
Dont les dents a plus longues que râteaux ;
Après pain sec, non pas après gâteaux,
En ses boyaux verse eau à gros bouillon ;
Bas en terre, table n'a ne tréteaux.
Le laisserez là, le pauvre Villon ?

Princes nommés, anciens, jouvenceaux,
lmpétrez-moi grâces et royaux sceaux,
Et me montez en quelque corbillon.
Ainsi le font, l'un à l'autre, pourceaux,
Car, où l'un brait, ils fuient à monceaux.
Le laisserez là, le pauvre Villon ?

Послание друзьям



Слова: Франсуа Вийон , музыка: Лино Леонарди

Помилуйте, помилуйте, друзья,
Хотя бы вы меня, я умоляю!
Ведь не под майским древом, в яме я
Лежу теперь, в изгнанье прозябая,
Куда спровадила Фортуна злая.
До мальчиков охочие девицы,
Жонглеры, акробаты, танцовщицы,
Что, рассмешив, до колик доведут,
Как осы колки, вольны, словно птицы,
Вийона бедного оставите ль вы тут?
 
Тот, кто поет раздольней соловья,
Завзятых остряков толпа густая
И, не имеющая ни копья в кармане,
Волокит беспечных стая,
Вы медлите, а я ведь умираю!
Вы, кто марает виршами страницы,
Бульон ваш теплый мертвым не сгодится,
Ведь ни гроза, ни буря не проймут
Того, кто спать в могильный склеп ложится,
Вийона бедного оставите ль вы тут?
 
Вы видите привольные края
И странствуете, пошлины не зная,
Вам ни король, ни герцог не судья, –
Лишь Бог единственный хозяин рая.
А мне теперь фургон – тюрьма сырая,
Я даже в праздник вынужден поститься
И после черствой корки не водицу,
А слезы горькие я лью в сосуд,
Подстилки нет и нечем мне накрыться, –
Вийона бедного оставите ль вы тут?
 
О принцы, стар и млад, вы там в столице
Попробуйте таких бумаг добиться,
Что узника из ямы извлекут,
Ведь и свинья на помощь не скупится:
Она визжит, спасать все стадо мчится, –
Вийона бедного оставите ль вы тут?



Перевод Ю.Кожевникова
Взят отсюда http://krotov.info/libr_min/03_v/il/lon_08.htm