Wednesday, January 4th, 2012 03:25
Продолжаю рассказывать про Грибуй. Как и при чтении первой части, советую перед чтением этого текста скачать архив с песнями, о которых пойдёт речь, и слушать каждую из песен, когда, читая этот текст, дойдёте до слов и перевода этой песни.

Часть 1

Грибуй (Gribouille)


часть 2




В первой части рассказа о Грибуй вы заметили, наверное, некоторую странность :)
Она в том, что я писала о любовных песнях Грибуй, как будто они адресованы подруге, как будто "ты" в них -- женского рода. Однако, в самих этих песнях пол существа, к которому обращены все "ты", не обозначен совсем никак. Ни единым словом, ни единым суффиксом. И пришлось поизворачиваться, чтобы в переводах сохранить эту неопределённость грамматического рода во втором лице. А вот уж в комментариях к песням я предполагала тот род у второго лица, -- женский род! -- который ощущала и угадывала через абсолютное, такое полное и ясное, созвучие этих песен со своими воспоминаниями, со своими сапфическими чувствами к подругам.

Кажется, песни эти таковы, что слушателям остаётся самим для себя решать -- или считать, что не имеет особого значения, какого пола "ты", или же считать, что род и пол всех этих "ты" так очевиден, чувствуется так ясно, что и без родовых суффиксов всё понятно.

У Грибуй и в самом деле много песен, где-то примерно половина, написанных как монолог, обращённый к любимому существу неназванного пола. Эта неназванность-двусмысленность, низковатый и веский голос, хрупкая женственность с каким-то мальчишеским оттенком -- благодаря им Грибуй была любима лесбийской публикой её времени.

О жизни Грибуй известно совсем мало, а том, кого она любила -- и вовсе ничего. Я не знаю ни имён, ни пола её любимых и не буду гадать. Тем более, что её песен, хоть их и так мало, хватит на всех. Образов в её песнях достаточно разных, чтобы вы нашли в них отражение себя, своих любовей, потерянных, несбывшихся или сбывшихся, какой бы ориентации и пола вы бы ни были.





Тема потерянной любви, тема несбывшейся любви, тема запретной любви звучит в песнях Грибуй очень часто. От песни к песне меняется пол героев, меняется лицо - то первое и второе, то третье, а тема утраты, расставия, жизни после утраты появляется снова. Чувствуется, что она и волновала Грибуй особенно, больше всего. В её песнях так много страха быть брошенной, так много предчувствия, что брошенной будешь, так много траура по любви, которую не знаешь куда деть, как похоронить, где утопить, после того, как тебя бросили и вдруг стало некого любить.


Mathias


Paroles: Gribouille, musique: Gérard Bourgeois, Jean-Max Rivière

C'est pas la croix, pas la bannière
De saluer tous les amis
Et de graver sur une pierre
Que les copains s'en restent ici
Viens-t'en, Mathias, il faut rentrer
Cette fois-là c'est la dernière
Arrête, Mathias, de tant pleurer
Pour trois copains morts à la guerre

C'est pas la croix, pas la bannière,
Une jolie gosse qui se marie
Et même si l'année dernière
C'était à toi qu'elle disait "oui"
Viens-t'en, Mathias, il faut rentrer
Cette fois-là c'est la dernière
Arrête, Mathias, de tant pleurer
Ce n'est qu'un amour qui se perd

Tu parles trop, Mathias,
Il faut chanter
Tu nous ennuies, Mathias,
Il faut danser
Nous, on s'en fout, Mathias,
De ton passé
Et tes chagrins, Mathias,
Sont démodés, Mathias

C'est pas la croix, pas la bannière
De se sentir le coeur griffé
Par trop d'épines et trop de pierres
Y a de la bière pour se chauffer
Viens-t'en, Mathias, il faut rentrer
Cette fois-là c'est la dernière
Arrête, Mathias, de tant pleurer
à quoi ça sert d'être sincère

Tu parles trop, Mathias,
Il faut chanter
Tu nous ennuies, Mathias,
Il faut danser
Nous on s'en fout, Mathias,
De ton passé
Encore un verre, Mathias,
Et va danser, danser, danser...

Матиас


Слова: Грибуй, музыка: Жерар Буржуа, Жан-Макс Ривьер

Это не такой уж тяжкий крест —
Проститься со всеми друзьями
И выцарапать на камне
Что друзья остаются здесь
Вернись, Матиас, надо вернуться
Этот раз — последний
Перестань, Матиас, так плакать
Из-за трёх приятелей, погибших на войне

Это не такой уж тяжкий крест —
Милая девушка выходит замуж
Даже если в прошлом году
Это тебе она сказала «да»
Вернись, Матиас, надо вернуться
Этот раз — последний
Перестань, Матиас, так плакать
Это всего лишь погибшая любовь.

Ты слишком много говоришь, Матиас
Надо петь
Ты нам надоел, Матиас,
Надо танцевать
На наплевать, Матиас,
На твоё прошлое
И твои горести, Матиас,
Уже не в моде, Матиас.

Это не такой уж тяжкий крест —
Чувствовать сердце исцарапанным
Слишком многими шипами и камнями
Есть пиво, чтобы согреться
Вернись, Матиас, надо вернуться
Этот раз — последний
Перестань, Матиас, так плакать
Стоит ли быть искренним?

Ты слишком много говоришь, Матиас
Надо петь
Ты нам надоел, Матиас,
Надо танцевать
На наплевать, Матиас,
На твоё прошлое
Ещё стакан, Матиас,
И иди танцевать, танцевать, танцевать...


Можно напиться и лить слёзы в компании неблизких приятелей, которые тебя и погонят, когда надоешь. Можно напиться и пойти снова объясняться с той, кому ты стала уже не нужна. Вот как герой этой песни, рассыпающийся перед бывшей подругой в обещаниях показать ей кузькину мать и так и эдак, а потом просто опустошённо и бессильно поникший.


À ta santé, madame


Paroles: Gribouille, musique: Jacques Debronckart

À ta santé, madame,
Et puis la bonne année
Mais sans bière et mes larmes
C'est rien qu'à ta santé.

Ce soir je suis Néron
J'ai jeté aux arènes
Tes amants et ton chien
Et ton dernier Verlaine.

Ce soir j'ai des galères
Qui baladent pour moi
Pour un rien de colère
Je claque dans mes doigts.

Ce soir je suis un roi
Je siffle mes bouffons
Quand tu ne souris pas
Je les jette en prison.

Ce soir j'ai une cour
Qui me salue bien bas
J'exile tes amis
Et fais pendre ton chat.

À ta santé, madame,
Et puis la bonne année
Mais sans bière et mes larmes
C'est rien qu'à ta santé.

Ce soir je suis Rimbaud
Il y a des gens qui m'aiment
Il me faut quelques mots
Pour t'écrire un poème.

Ce soir je suis Mozart
Et tu me trouves beau
J'ai couché des guitares
Au creux de mon piano.

Ce soir, mais il est tard,
Je ne suis plus que moi
Un vieil homme bavard
Qui te pleure et qui boit.

Ce soir je m'aperçois
Que je fais triste et laid
C'est marrant de penser
Qu'un temps toi tu m'aimais.

À ta santé, madame,
Je vais boire le dernier
Demi-bière, demi-larme
Et puis... je vais rentrer

Et puis... je vais rentrer

За твоё здоровье, мадам!


Слова: Грибуй, музыка: Жак Дебронкар

За твоё здоровье, мадам,
И с новым годом!
Без пива и без моих слёз,
Только лишь за твоё здоровье.

Сегодня вечером я — Нерон,
Я бросил на арены
Твоих любовников, и твоего пса,
И твоего последнего Верлена.

Сегодня вечером у меня есть галеры,
Которые плавают туда-сюда для меня
От пустячного гнева,
Я лопаюсь.

Сегодня вечером я — король,
Я свищу своих шутов,
Когда ты не улыбаешься,
Я бросаю их в тюрьму.

Сегодня вечером у меня есть двор,
Который приветствует меня, низко кланяясь.
Я отправляю в ссылку твоих друзей,
И приказываю повесить твоего кота.

За твоё здоровье, мадам,
И с новым годом!
Без пива и без моих слёз,
Только лишь за твоё здоровье.

Сегодня вечером я — Рембó,
Тут есть люди, которые меня любят,
Мне надо несколько слов,
Чтобы написать тебе поэму.

Сегодня вечером я — Моцарт,
И ты находишь меня красавцем,
Я положил гитары
В своё пианино.

Сегодня вечером, но уже слишком поздно,
Я — только лишь я,
Старый болтун,
Который плачет о тебе и пьёт.

Сегодня вечером я замечаю,
Что выгляжу грустным и некрасивым
Странно подумать,
Что было время, когда ты меня любила.

Твоё здоровье, мадам,
Я выпью последнюю,
Полу-пиво, полу-слёзы
И затем... я вернусь

И затем... я вернусь



А может быть и хуже -- даже и бросить-то тебя будет некому. Вот как одинокую Жюли, угасающей в деревне среди совсем чужих людей, которые ей -- как свора собак, что её скоро уже затравят. А любви так и не было. Будет лишь холод в остывающей постели.


Dieu, Julie !


Paroles: Gribouille, musique: Jacques Debronckart

Dieu, Julie ! Que tu n'es pas belle !
On n'a pas envie de te regarder
Dieu, Julie ! Que tu te fais vieille !
Tous les coeurs se rient de te voir passer
Julie, Julie

Julie, c'est jusqu'à vingt cinq ans
Que tu as joué à la poupée,
Faute de mieux, faute d'amant,
Faute d'un seul pour t'embrasser

A la marelle ou au cerceau,
Le fils du maire faisait le beau,
T'aurais bien mis des perles d'eau
Sur ton tablier à carreaux

Dieu, Julie ! Que tu deviens laide !
Même les enfants voudraient te noyer
Quand toute grise et toute raide
Tu t'en vas fleurir les morts de l'année
Julie, Julie

Y avait bien Matthieu, l'imbécile,
Qu'aurait pas fait le difficile
Et Pierre n'avait qu'un mot à dire
Même il n'avait qu'à te sourire

Mais déjà tu sentais l'encens,
La rose fanée, le vieux temps,
Je crois qu'avant de te coucher
Y aurait fallut se confesser

Dieu, Julie ! Il n'y a que les chiens
Qui te fassent un bout de chemin
Jusqu'au cimetière, jusqu'à l'étang,
Jusqu'au bout de ton dernier champ

Dieu, Julie ! Tu n'auras pas d'enfant,
Julie, tu n'auras pas d'amant
Et quand ton lit deviendra froid
Tu auras peur entre tes draps
Julie, Julie.

Господи, Жюли!


Слова: Грибуй, музыка: Жак Дебронкар

Господи, Жюли! Как ты некрасива!
Не хочется даже не тебя смотреть
Господи, Жюли! Как ты делаешь из себя старуху!
Все сердца смеются при виде того, как ты проходишь мимо,
Жюли, Жюли.

Жюли, аж до двадцати пяти лет
Ты играла в куклы,
За отсутствием лучшего, за отсутствием любимого,
За отсутствием единственного, кто бы обнял тебя.

Играя в классики или в серсо
Сын мэра красовался.
Тебе бы украсить хоть водяными каплями
Твой клетчатый передник.

Господи, Жюли! Какой ты стала страшной!
Даже дети хотели бы тебя утопить
Когда до синевы набравшись
Ты уходишь возлагать цветы к умершим в этом году
Жюли, Жюли.

Был же Матьё, дурачок,
Который не заставил бы себя уговаривать,
И Пьеру достаточно было одного слова ,
Ему стоило лишь улыбнуться тебе.

Но ты уже чувствуешь запах ладана,
Увядшей розы, былых времён,
Я думаю, что прежде чем ты ляжешь,
Следовало бы исповедаться

Господи, Жюли! Тут лишь собаки
Которые назначили тебе конец пути
До кладбища, до пруда,
До конца твоего последнего поля

Господи, Жюли! У тебя не будет детей
У тебя не будет любимого
И когда твоя постель станет холодной
Тебе будет страшно в ней
Жюли, Жюли.


Да если и не постигнет такое беспросветное, как у Жюли, одиночество, всё равно что-нибудь не сложится. Надежды, мечты, планы, ожидания и восторги обрвутся вдруг одной фразой, разящей, как удар в лицо: "Поздравь меня, я женюсь" или "Поздравь меня, я выхожу замуж".


C'est toi qui me l'as dit


Paroles: Gribouille, musique: Gérard Bourgeois, Jean-Max Rivière

C'est toi qui me l'as dit
«Y a pas un indécent(??)
Je veux vivre ma vie
À jenoux près de toi»

C'est toi, qui me l'as dit
Et c'etait bien comme ça
«Je te donne Paris
Si tu m'aime une fois»

C'est toi qui me l'as dit
«Y a pas un indécent
Je quitte mes amis
Mais tu restes avec moi»

C'est toi qui me l'as dit
Il faut que tu me crois
Ce matin si je prie
Je ne prie que pour toi

C'est toi qui me l'as dit
«Y a pas un indécent
Tu es bien plus joli
Que trois coeurs de lilas»

C'est toi qui me l'as dit
En riant aux éclats
«Tu verras la belle vie
Que notre amour fera»

C'est toi qui me l'as dit
«Y a pas un indécent
Si enfin tu dis "oui"
Je n'aimerais que toi»

Et c'est toi qui l'as dit
Il y a deux jours déjà
«Demain je me marie
C'est ne pas avec toi»

Это ты мне сказал


Слова: Грибуй, музыка: Жерар Буржуа, Жан-Макс Ривьер

Это ты мне сказал
«Что тут такого-то
Я хочу прожить свою жизнь
На коленях пред тобой»

Это ты мне сказал,
И это вот так вот и было,
«Я подарю тебе Париж,
Если ты меня однажды полюбишь»

Это ты мне сказал
«Что тут такого-то
Я покидаю своих друзей,
Но ты остаёшься со мной»

Это ты мне сказал
«Нужно, чтобы ты мне верила
Сегодня утром если я молюсь,
То молюсь лишь за тебя»

Это ты мне сказал
«Что тут такого-то
Ты же красивее,
Чем три грозди сирени»

Это ты мне сказал,
Хохоча,
«Ты увидишь прекрасную жизнь
Которую принесёт нам наша любовь»

Это ты мне сказал
«Что тут такого-то
Если наконец ты скажешь мне "да"
Я буду любить лишь тебя»

И это ты мне сказал
Вот уже два дня как
«Завтра у меня свадьба
Только вот не с тобой»


Но бывают разлучницы и пострашнее, чем внезапно нарисовавшаяся невеста.

Армия.

Война.

Кстати, ведь во времена отрочества Грибуй Франция не вылезала из колониальных войн. И когда писалась эта песня, в 1965 году, только-только закончилась последняя из них, война в Алжире.


Les roses barbelées


Paroles: Gribouille, musique: Jo Moutet

Alors c'est vrai, copain,
Tu t'en vas à la guerre ?
Toi qu'as des fleurs aux poings
Comment tu vas la faire ?

Sans même une églantine
Tu voudrais la gagner
Mais les doigts sans épine
C'est pas pour batailler.

Il faudra que tu marches
Dans un printemps de croix
C'est à grands coups de hache
Qu'on écharde le bois.

Alors c'est vrai, copain,
Que tu pars à la guerre ?
Toi qu'as des fleurs aux poings
Comment tu vas la faire ?

Les jardins où tu pars
Ont des arbres bizarres,
Des herbes déchirées
Aux roses barbelées.

Les bleuets de tes yeux
Se faneront là-bas
Tu deviendras si vieux
Que tu n'y croiras pas.

Puisque c'est vrai, copain,
Que tu pars à la guerre
Avec tes fleurs aux poings
Tu pourras pas la faire.

Розы из колючей проволоки


Слова: Грибуй, музыка: Джо Мутэ

Так это правда, приятель,
Ты уходишь на войну?
Ты, с цветами в кулаках,
Как ты собираешься воевать?

Даже без шиповника
Ты хотел бы победить
Но пальцы без шипов
Не годятся для того, чтобы сражаться

Надо будет чтобы ты шёл,
По крестному пути весны
Ударами топора
Вбивают занозы леса.

Так это правда, приятель,
Что ты отправляешься на войну?
Ты, с цветами в кулаках,
Как ты собираешься воевать?

В садах, в которые ты уходишь,
Странные деревья,
Травы, растерзанные и сожранные
Розами колючей проволоки.

Васильки твоих глаз
Там увянут
Ты станешь таким старым,
Что и не представляешь.

Потому что, правда, приятель,
Что ты отправляешься на войну,
С цветами в кулаках
Ты не сможешь воевать.



Хотя вполне возможно, речь идёт о войне в переносном смысле, о некоем беспощадном испытании, которое предстоит пройти, превозмочь, чтобы завоевать или защитить свое место в жизни. (Ведь военные образы тут скорее символичны, чем описательны, они отсылают к картинам полей сражений Первой Мировой, с её колючей проволокой между траншеями и разбитыми артиллерией лесами, то есть, к самым памятным и жутким для Франции картинам войны). Это прощание с милым другом, в котором испытание убьёт всё дивное и цветущее, которое и он в себе, и ты в нём так любили.

Вот мне сейчас вдруг подумалось, что эта песня -- о себе, что и этот друг -- сам автор, сама Грибуй. Человек столь ранимый, что вся жизнь для неё, борьба в жизни -- словно война, словно полный боли, страха и отчаяния лунный ландшафт полей сражений Великой Войны. Жизнь, словно под огнём, ползком по грязи под колючей проволокой, мимо убитых, обдираясь об осколки и колючки...



... Продолжение следует ...
Wednesday, January 4th, 2012 18:30 (UTC)
"À ta santé, madame" мне напомнила песню Жюльетт «La lueur dans l’oeil» из последнего альбома. Очень похожие сюжеты!

"Хрупкая женственность с каким-то мальчишеским оттенком?"
Со своей непросвещенной стороны вижу скорее второе, чем первое... То есть да, мне кажется, женщины должны любить такой тип.
Wednesday, January 4th, 2012 22:45 (UTC)
Да, в самом деле, есть у "À ta santé, madame" и "La lueur dans l’oeil" сходство сюжета. Что ещё интереснее, при этом сходстве у них есть некоторое диаметральное различие. В "La lueur dans l’oeil" текст как-то ровнее, собраннее, может быть даже спокойнее, а исполнение грохочет и обрушивается. А в "À ta santé, madame" обрушиваются на слушателя и на ту самую мадам, разлетаются молниями прежде всего слова, картины, рисуемые словами.

>> "Хрупкая женственность с каким-то мальчишеским оттенком?"
> Со своей непросвещенной стороны вижу скорее второе, чем первое...
Вот уж не знаю, что сказать... Вы правы... Да, много мальчишеского в её образе. Но, вот посмотрите на эту фотографию:
Image
Thursday, January 5th, 2012 06:31 (UTC)
Не знаю... Всем своим видом показывает, что вот... напялили на меня какие-то дамские туфли. Особенно это видно на первой фотографии в посте.
Thursday, January 5th, 2012 06:42 (UTC)
Ну вот! :) Каждая тянет бедную Грибуй в свою любимую сторону. Вы в мальчишескую сторону, Оля в девичью.
Thursday, January 5th, 2012 11:34 (UTC)
Не то, чтобы тянем, но смотрим каждая со своей точки зрения. Глядим на неё с разных направлений и поэтому видим по-разному.
Thursday, January 5th, 2012 11:45 (UTC)
Так ведь не в туфлях дело. Лицо и руки, жест, движение и взгляд пойманные этой фотографией -- вот в основном откуда у меня это впечатление, это ощущение тонкой и пронзительно-хрупкой женственности.
Thursday, January 5th, 2012 06:18 (UTC)
Да, такой тип девушек в лесбийской среде называют "симпатичный дайчонок". И любят :)
Thursday, January 5th, 2012 06:32 (UTC)
узнала новое слово :)
Thursday, January 5th, 2012 07:32 (UTC)
Раз слово новое, я должна объяснить, что оно значит :)

Есть в лесбийской среде такая [само]классификация: буч - дайк - фем - клава. Она, конечно, более чем условна. На самом деле мало кто в ячейки этой классификации попадает точно и полностью. Эту классификацию обычно воспринимают не особенно-то всерьёз и пользуются ей не без иронии и шутки.

Буч - особа мужеподобная в облике, одежде, манерах, интересах и профессии.
Дайк - особа с мальчишескими чертами, но подчас не без оттенка амазонистой женственности. Интересы, манеры и профессия дайка - из тех, что принято считать мужскими, но тоньше, чем у буча.
Фем, фема, фемочка - дама дамой. Она женственная, но возможно амазонистого склада, её интересы и профессия могут быть обыкновенно-женскими, но не без влияния эмансипации.
Клава - особа явно, сильно, подчёркнуто женственная, с интересами и занятиями, которые традиционно воспринимаются как женские, если не сказать бабские.
Thursday, January 5th, 2012 07:41 (UTC)
Спасибо большое! Мне правда очень интересно было узнать.
Ну значит, я в правильную сторону утянула Грибуй :)
Friday, January 6th, 2012 20:04 (UTC)
Шутки шутками (про не типично-женские занятия, как признак дайка ;), а ведь до 1960-х годов включительно писать для себя тексты песен было типично в основном для мужчин.

Какие из дам до Грибуй пели песни на свои стихи? Пиаф -- но песен, написанных ею же самой, в её репертуаре сравнительно мало. Барбара -- у неё песен на её собственные стихи было больше, но у неё тоже значительна доля песен, где автор не она. А вот Грибуй после первых трёх песен тексты песен себе писала только (!) сама.