Sunday, November 10th, 2013 03:34
Не знаю, как скоро (или насколько нескоро :) [livejournal.com profile] sova_f доберётся в своих лекциях до Барбары. Рано или поздно... А пока я соберу в своём журнале те подстрочные переводы песен Барбары, которые я в разное время делала.

В двух словах скажу лишь то, что Барбара -- одна из ярчайших фигур французской песни 50-70-х годов. И одна из немногих дам во французской авторской песне того времени. Начав петь песни других авторов, она вскоре стала писать песни для себя сама. Она, почти не встающая из-за своего пианино, но при том очень живая, очень выразительная даже сидя за ним, необычна и непохожа на классического представителя авторской песни -- ни на барда с гитарой, как Жорж Брассенс или ранний Жак Брель, ни на актрису/актёра, играющего перед микрофоном микроспектакль своей песни, как поздний Брель или как Грибуй. Многие песни Барбары мало просто слушать, надо видеть(!) как(!) она их поёт.


http://www.youtube.com/watch?v=5cPIFHBuU5k

Итак, теперь песни и переводы.

Вот песня "Chapeau bas!" ("Браво!"). Кажется, это первая песня, которую Барбара написала для себя сама.


Chapeau bas!



Paroles et musique: Barbara, 1961

C'est peut-être bien Dieu,
C'est peut-être bien Diable,
Qui a tissé le ciel,
De ce beau matin-la,
Lui plantant dans le coeur,
Un morceau de soleil,
Qui se brise sur l'eau,
En mille éclats vermeils?
Est-ce la main de Dieu,
Est-ce la main de Diable,
Qui a mis sur la mer,
Cet étrange voilier,
Qui, pareil au serpent,
Semble se déplier,
Noir et blanc, sur l'eau bleue,
Que le vent fait danser?

Est-ce Dieu,
Est-ce Diable,
Ou les deux à la fois,
Qui, un jour, s'unissant,
Ont fait ce matin-là?
Est-ce l'un, est-ce l'autre?
Vraiment, je ne sais pas,
Mais, pour tant de beauté,
Merci, et chapeau bas.

Est-ce la main de Dieu,
Est-ce la main de Diable,
Qui a mis cette rose,
Au jardin que voilà?
Pour quel ardent amour,
Pour quelle noble dame,
La rose de velours,
Au jardin que voilà?

Et ces prunes éclatées,
Et tous ces lilas blancs,
Et ces grosselles rouges,
Et ces rires d'enfants,
Et Christine si belle,
Sous ses jupons blancs,
Avec, au beau milieu,
L'éclat de ses vingt ans.

Est-ce Dieu,
Est-ce Diable,
Ou les deux à la fois,
Qui un jour, s'unissant,
Ont fait ce printemps-là?
Est-ce l'un, est-ce l'autre?
Vraiment, je ne sais pas,
Mais, pour tant de beauté,
Merci et chapeau bas.

Le voilier qui s'enfuit,
La rose que voilà,
Et ces fleurs, et ces fruits,
Et nos larmes de joie,
Qui a pu nous offrir,
Toutes ces beautés-là,
Cueillons-les sans rien dire,
Va, c'est pour toi et moi.

Est-ce la main de Dieu,
Ou celle du Malin,
Qui, un jour, s'unissant,
Ont croisé nos chemin?
Est-ce l'un, est-ce l'autre?
Vraiment, je ne sais pas,
Mais, pour cet amour là,
Merci et chapeau bas.

Mais pour toi et pour moi,
Merci et chapeau bas...



Браво!



Слова и музыка: Барбара

Это может быть бог,
Это может быть дьявол,
Соткал небо
Этого прекрасного утра,
Посадив в его сердце
Кусок солнца,
Разбивающегося на воде
На тысячу алых осколков?
Это рука бога,
Или рука дьявола,
Поместила на море
Этот странный парусник,
Который, подобно змее,
Кажется, что разворачивается,
Чёрный с белым, на синей воде,
Танцующей от ветра.

Это бог,
Это дьявол,
Или оба сразу,
Однажды, взявшись вместе,
Сотворили это утро?
Один ли, другой ли?
Уж я не знаю,
Но за столько красоты
Спасибо и браво!

Это рука бога,
Или рука дьявола,
Который поместил эту розу
Вот в этот сад?
Для какой пылкой любви,
Для какой благородной дамы
Эта бархатная роза,
Вот в этом саду?

И эти лопающиеся сливы,
И эти белые [кусты] сирени,
И эти красные смородины,
И этот детский смех,
И Кристина такая красивая,
В своих белых оборках,
С блеском красоты своих двадцати лет
В самом её разгаре.

Это бог,
Это дьявол,
Или оба сразу,
Однажды, взявшись вместе,
Сотворили эту весну?
Один ли, другой ли?
Уж я не знаю,
Но за столько красоты
Спасибо и браво!

Парусник, который ускользает,
Вот эта роза,
И эти цветы, эти плоды,
И наши слёзы радости,
Которые смогли нам подарить
Все эти красоты,
Соберём их,ничего не говоря,
Давай, это для тебя и меня.

Это рука бога,
Или лукавого,
Однажды, взявшись вместе,
Скрестили наши пути?
Один ли, другой ли?
Уж я не знаю,
Но за эту любовь
Спасибо и браво!

Но за тебя и за меня,
Спасибо и браво!..
Sunday, November 10th, 2013 19:30 (UTC)
Ох-ох-ох... до Барбары-то - точно нескоро :( мне б до Ферре добраться. А вы пока собирайте пожалуйста все, что есть! (у меня - только "Черный орел").

Совершенно согласна, что Барбару надо видеть. У этой песни очень красивый текст, я ее не знала раньше. Неужто и правда первая написанная ей для себя?

Можно пару предложений?

Может бог,
А может и дьявол
Соткал небо
Этого прекрасного утра

Водрузив - это разве не о знамени говорится? может, просто "вставив"? тоже нехорошо... что-то не придумаю ничего пподходящего.

Который, подобно змее,
Кажется, что разворачивается,
Чёрный с белым, на синей воде,
Танцующей от ветра.
Sunday, November 10th, 2013 19:44 (UTC)
Спасибо, так и исправлю. И по Вериному совету переведу plantant как "посадив". Или лучше -- "вставив"?
Sunday, November 10th, 2013 19:47 (UTC)
А именно, что "посадив". Как цветок же! :)
Sunday, November 10th, 2013 19:53 (UTC)
Посадив, посадив :)

И первые две строчки доисправить.
Ну и вообще всех "которых" повыкидывать.

Это бог,
Это дьявол,
Или оба сразу
Однажды, взявшись вместе -

и т.д.
Sunday, November 10th, 2013 19:59 (UTC)
Вот, исправила.