laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 28th, 2014 01:45
Чтобы читать этот рассказ, я советую скачать архив с песнями, о которых далее пойдёт речь. Читая этот текст, слушайте песни из архива, когда до них в дойдёт в здесь речь, и можете читать при этом перевод песни.
Песни Моник Морелли — не из тех, которые можно слушать, не понимая, о чём она поёт. Для восприятия её песен, для того, чтобы понять и почувствовать, что в них такого особенного надо хоть в основном понимать, что поётся в песне. И тем, кто не знает французского, её песни лучше слушать, читая перевод. Переводы здесь далее даны в виде отдельных постов, на которые сделаны (синим крупным шрифтом) гиперссылки из этого текста.




Моник Морелли (Monique Morelli) — одна из самых лучших, самых талантливых, но притом и одна из самых редко вспоминаемых гранд-дам французской поэтической песни. Её имя ничего не говорит людям, не особо интересующимся французской песней, да и среди знатоков поэтической песни её вспоминают мало, несоразмерно её таланту.



Чтобы вас сейчас поразить, я хочу дать вам послушать одну из сильнейших её песен — «La ville morte» («Мёртвый город»). Послушайте...
Песня-сон, песня-путешествие в туманный и тревожный призрак города. Вот этот сновидческий образ пары, углубляющейся в полупризрачный-полуреальный, пустой, неживой город, идущей и идущей среди абсолютно безлюдных улиц, распадающихся покинутых домов...

(01) La ville morte — Мёртвый город



Read more... )
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 20:06

Le crapaud



Un chant dans une nuit sans air...
La lune plaque en métal clair
Les découpures du vert sombre.

... Un chant ; comme un écho, tout vif
Enterré, là, sous le massif...
- Ca se tait : Viens, c'est là, dans l'ombre...

- Un crapaud! - Pourquoi cette peur,
Près de moi, ton soldat fidèle !
Vois-le, poète tondu, sans aile,
Rossignol de la boue... - Horreur ! -

... Il chante. - Horreur !! - Horreur pourquoi ?
Vois-tu pas son oeil de lumière...
Non : il s'en va, froid, sous sa pierre.
......................................................................
Bonsoir-ce crapaud-là c'est moi.


Жаба



Крик -- точно полночь: гробовой...
На ветви с каменной листвой
Луна бросает блеск мертвящий.

Не крик, а эхо, что живьем
Погребено в лесу глухом:
-- Сюда... Я здесь... Я в этой чаще...

Там жаба!..-- Нас ли ей вспугнуть
Холодным страхом, темной силой?..
О, соловей болот бескрылый,
Поэт пропащий...-- Ужас!.. Жуть!..

Какая жуть!.. Поет, маня.
Вон -- глаз ее горит во мраке!
Но нет... Она уже в овраге...
.............................................
Прощай! Ведь эта жаба -- я.



Перевод М. Яснова
взят отсюда: http://lib.ru/INOOLD/KORBER_T/stihi.txt
laedel: (arc-en-ciel)
Tuesday, January 27th, 2004 03:25

Matelots



Paroles: Tristan Corbière, musique: Lino Léonardi

— On ne les connait pas, ces gens à rudes noeuds
Ils ont le mal de mer sur vos planchers à boeufs
A terre — oiseaux palmés — ils sonts gauches et veules.
Ils sont mal culottés comme leur brûle-gueule.
Quand les roulis leur manque... il se sentent rouler:
— A terre, on a beau boir, on ne peut dessoûler!
— Eux ils sont matelot — A travers les tortures,
Les luttes, les dangers, les larges avantures,
Leur face-à-coup-de-hache a pris un tic nerveux
D'insouciant dédain pour ce qui n'est pas Eux
C'est qu'il se sentent, ces chiens! Ce sont des mâles!
— Eux : l'océan !— et vous : lest plates-bandes sales.

Eux sont les vieux-de-cale et les frères la côte,
Gens au coeur sul la main et toujours la main haute
Des natures en barre! — Et capable de tout...
— Faites-en donc autant!... Ils sont de mauvais goût.
— Peut-être... Ils ont chez vous des amours tolérées
Par un grippe-Jésus accueillant leurs entrées...
Ces anges mal léchés, ces durs enfants perdus,
Leur tête a du requin et du petit-Jésus.
Ils aiment à tout crin, ils aiment plaie et bosse;
La Bonne Vierge, avec le gendarme qu'on rosse;
Ils font des voeux à tout... Mais leur voeu caressé
A toujours l'habit bleu d'un Jésus-Crist rossé.

— Ils ont toujours, pour leur bonne-femme de mère,
Une larme d'enfant, ces héros de misère;
Pour leur Douce-Jolie, une larme d'amour!...
Au pays — loin — ils ont, espérant leur retour,
Ces gens de cuivre rouge, une pâle fiancée
Que, pour la mer jolie, un jour ils ont laissée.
Elle attend vaguement... Comme on attend là-bas
Eux, ils portent son nom tatoué sur leur bras.
Peut-être elle sera veuve avant que d' être épouse...
Car la mer est bien grande et la mer est jalouse,
Mais elle sera fière, à travers un sanglot,
De pouvoir dire encore : — Il était matelot!...

Матросы



Слова: Тристан Корбьер, музыка: Лино Леонарди

Их не знают, этих людей с узловатыми пальцами
У них морская болезнь на вашем твёрдом грунте
На суше — перепончатолапые птицы — они неуклюжи и вялы
Они плохо обкурены, как их короткие трубки.
Когда им не хватает качки, они сами чувствуют в себе качку:
- На суше мы хорошо пьём, не можем протрезветь
Они — матросы. В мýках,
Борьбе, опасностях, больших приключениях,
Их словно вырубленные топором лица заработали нервный тик,
Беззаботное пренебрежение ко всем, кто не они
Вот что они чувствуют, эти псы! Вот это мужики!
- Они: океан! - и вы: грязные грядки.

Они трюмные старики и братья-побережье,
Люди с сердцем на ладони и всегда сильными руками
Натуры как литые(?) — И способные на всё...
- Сделайте же так же (?)... У них дурной вкус
- Быть может... В ваших местах с их любовями мирится
Жаднарм, что встречает их. (?)
Эти неприглаженные ангелы, эти суровые потерянные дети,
В их головах — что-то акулье и что-то от младенца-Иисуса
Они любят отчаянно, они любят синяки и шишки;
Благая Дева, [будь(?)] с жандармом, которого они дубасят
Они всем желают добра от всей души... Но их ласковое желание
Всегда в синих одеждах побитого Иисуса Христа.

У них есть всегда, для их старушки-матери (?)
Слеза ребёнка, у этих героев нищеты;
Для их Нежной-Милой, слеза любви!..
В краю — далёком — у них, надеясь на возвращение
Их, этих людей из красной меди, бледная невеста,
Которую, ради прекрасного моря, они оставили однажды
Она смутно ждёт ... Как ждут тут
Их, носящих свои имена вытатуированными на руках.
Быть может, она будет вдовой прежде, чем станет супругой...
Ибо море так велико и море ревниво,
Но она будет горда, сквозь рыдания,
Смочь сказать ещё: - Он был матросом!..


Текст этой песни составлен из фрагментов большого стихотворения http://fr.wikisource.org/wiki/Matelots